On Wednesday I did something I have been wanting to do for a while, yet at the same time dreading it.
For weeks I have not been shaving so I could participate in the Turkish practice of waxing.
Turkish women wax their body hair as culturally body hair on women is considered unclean. They wax *everything*. I asked my friend about the practice, she said that she waxed everything in the past, even her arms. She gave me a recommendation for a waxer. Then she demonstrated the depth of her friendship. She called, made my appointment (I did not have the necessary Turkish vocabulary,) and then told me she would meet me there to translate what I wanted to the esthetician. She did say I was on my own for the waxing–which is best for our friendship considering the positions I had to assume.
While it was not butterflies and kittens the waxing was not nearly as painful as I thought it would be. Actually, it was not really painful at all, though that may be due to the skill of the esthetician. It was an interesting process, and also interesting to think that a majority of Turkish women do this on a regular basis. While I was assimilating culturally I also found my first Turkish homonyms
Aci—means spicy. Aci—also means hurt. So at first was confused when she said, “This will be a little bit spicy.” (in Turkish.) However the word confusion was quickly cleared up when a large chunk of hair was removed.
Bir az aci= This will hurt a little
The second homonym is “paket.” In Turkish “Alo Paket,” means take out. In a restaurant if you ask for “paket,” it means take home package otherwise known as a “Doggie Bag.” As it turns out “paket” also means the nether regions. So when an esthetician asks you if you want a “paket” wax that means both front and back and everything in between.
Both words are good to know. Beware yabancis, if you ask for paket in the wrong context you may end up getting something you were not expecting.